- - - - - - - - - - - - Blog dedykowany Władysławowi Zambrzyckiemu, autorowi Oficyny Elerta - - - - - - - - - - - - Zapis rzeczy ciekawych, doświadczonych, w skutkach pod zmysły podpadających, w rozmowach zasłyszanych, na widok wystawionych, takoż myśli filozoficznych, politycznych, nabożnych, z przydatkiem do tejże materii pouczeń rycerskich, jako też sekretów końskich, ludzkich, bydlęcych i ptasich.
RSS
wtorek, 01 stycznia 2008
Tym razem o owcach

Owce w „Sprawiedliwości owiec” miały na imię: Matylda, Sir Ritchfield, panna Maple, Wrzosowata, Chmurka, Biały Wieloryb, Otello, Zora, Ramzes, Bystra, Sara, Melmoth Wędrowiec, Cordelia, Maisie, Willow. A jeśli chodzi o rasę: „czarny czwororożny baran hebrydzki, górska owca czarnogłówka, merynos i owce rasy Claidor skrzyżowane z czarnogłówkami. To ostatnie takie stado w Irlandii. Stara irlandzka rasa.”

 

Gorczyna intryguje baran hebrydzki imieniem Otello. Czyżby miał coś wspólnego z czterorożną owcą Jacoba? I czy to jest to samo, co owca świętego Jakuba, „rasa wyhodowana w XVIII w. w Anglii, trzymana dla ozdoby. M.in. ze względu na cztery rogi, które wyrastają także samicom (niektóre osobniki miewają nawet sześć rogów).”

(źródło: http://miasta.gazeta.pl/wroclaw/1,35771,844844.html ).

A także co ma do tego owca wieloroga hodowana w Teksasie – jakoby krzyżówka muflonów z rodzimymi owcami Teksasu     

( http://pl.wikipedia.org/wiki/Owca_wieloroga ).

 

A teraz z naszego podwórka:

 

„Zwykle owcza matka rodzi jedno lub dwa jagnięta. Bywa, że zadbana i w dobrej kondycji urodzi trojaczki, które jednak wymagają dokarmiania (…) W ubiegłym roku w gospodarstwie Józefa Pszczółki w Czernichowie owca, z racji swej postury nazwana "Stodołą", urodziła pięcioraczki o łącznej wadze 16,2 kg. Jagniętom nadano imiona - bo taka tradycja w tym domu - Bolek, Lolek, Elfik, Łatek i Chichrajka.”

 

(Źródło: http://rudy.mif.pg.gda.pl/~mmielewc/ )

 

Szczęśliwego Nowego Roku!

13:39, afrykander
Link Komentarze (1) »
poniedziałek, 24 grudnia 2007
Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon

Gorczyn zapisuje życzenia świąteczne w różnych językach:

 

Afrikaans - Geseende Kerfees en 'n gelukkige nuwe jaar
Albański - Gëzuar Krishlindjet Vitin e Ri!
Aleucki - Kamgan Ukudigaa
Alzacki - E gueti Wïnâchte & E glecklichs Nej Johr!
Amharski - Melkam Yelidet Beaal
Angielski- Merry Christmas & Happy New Year
Apacze (Zachodni) - Gozhqq Keshmish
Arabic - I'D Miilad Said ous Sana Saida
Aramejski - Edo bri'cho o rish d'shato brich'to!
Armenian - Shenoraavor Nor Dari yev Soorp Janunt
Asturyjski - Bones Navidaes & Gayoleru anu nuevu!
Azerski - Tezze Iliniz Yahsi Olsun
Bahasa Malaysia - Selamat Hari Natal dan Tahun Baru
Baskijski - Zorionak eta Urte Berri On!
Bengalski - Shuvo Baro Din - Shuvo Nabo Barsho
Białoruski - Winshuyu sa Svyatkami i z Novym godam!
Bretoński - Nedeleg laouen na bloav ezh mat
Bułgarski - Chestita Koleda i Shtastliva Nova Godina
Chorwacki - Sretan Bozic
Cree - Mitho Makosi Kesikansi
Czejeński - Hoesenestotse & Aa'e Emona'e
Czerokeski - Danistayohihv & Aliheli'sdi Itse Udetiyvsadisv
Czeski - Prejeme Vam Vesele Vanoce a Stastny novy rok
Duński - Glædelig Jul og godt nytår
Erytrejski - Rehus-Beal-Ledeat
Esperanto - Gajan Kristnaskon & Bonan Novjaron
Estoński - Rõõmsaid Jõulupühi ja Head uut aastat
Farerski - Gledhilig jól og eydnurikt nýggjár!
Farsi - Sal-e no mubarak
Fidżyjski - Me Nomuni na marau ni siga ni sucu dei na yabaki vou
Fiński - Hyvää Joulua - 0nnellista uutta vuotta
Flamandzki - Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
Francuski - Joyeux Noël et Bonne Année!
Friulski - Bon Nadâl e Bon An Gnûf
Fryzyjski - Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
Galicyjski - Bon Nadal e Bo Ani Novo
Grecki - Kala Christougenna Ki'eftihismenos O Kenourios Chronos
Grenlandzki - Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit
Gruziński - Gilotsavt Krist'es Shobas & Gilosavt akhal ts'els
Guarani - Avyaitete ahi ko Tupa ray arape qyrai Yy Kapyryin rira
Gudżarati - Natal ni shub kaamnao & Saal Mubarak
Hausa - Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawajski - Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou
Hebrajski - Mo'adim Lesimkha. Shanah Tova
Hindi - Shubh Naya Baras
Hiszpański - Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo
Hmong - Nyob Zoo Xyoo Tahiab
Indianie Czarne Stopy - I'Taamomohkatoyiiksistsikomi
Indonezyjski - Selamat Hari Natal & Selamat Tahun Baru
Irlandzki - Nollaig Shona Dhuit
Irokezów - Ojenyunyat Sungwiyadeson homungradon nagwutut & Ojenyunyat osrasay
Islandzki - Gleðileg Jól og Farsaelt Komandi ár!
Japoński - Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto
Jawajski - Sugeng Natal lan warsa enggal
Jidisz - Gute Vaynakhtn un a Gut Nay Yor
Kantoński - Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok
Karelski - Rastawanke Sinun, Uvven Vuvenke Sinun
Kaszmirski - Christmas Id Mubarak
Kataloński - Bon Nadal i feliç any nou!
Keczua - Sumaj kausay kachun Navidad ch'sisipi & Mosoi Watapi sumaj kausay kachun
Kirgiski - JangI jIlIngIz guttuu bolsun!
Koreański - Sung Tan Chuk Ha
Kornicki - Nadelik looan na looan blethen noweth
Korsykański - Bon Natale e Bon capu d' annu
Kreolski - Bonn e Erez Ane
Kurdyjski - Seva piroz sahibe u sersala te piroz be
Ladin - Bon Nadel y Bon Ann Nuef
Lakota - Wanikiya tonpi wowiyuskin & Omaka teca oiyokipi
Lausitziański - Wjesole hody a strowe nowe leto
Litewski - Linksmu Kaledu ir laimingu Nauju metu
Liwoński - Jovi talshpivdi un Vondzist uto aigasto
Luksemburski - Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer
Łacina - Pax hominibus bonae voluntatis
Łotewski - Prieci'gus Ziemsve'tkus un Laimi'gu Jauno Gadu!
Macedoński - Srekan Bozik I Nova Godina
Majów - Utzul mank'inal
Malagaski - Arahaba tratry ny Krismasy
Malajski - Selamat Hari Natal
Malayalam - Christumas Mangalangalangal & Puthuvalsara Aashamsakal
Maltański - Nixtieqlek Milied Tajjeb u Sena Tajba
Mandaryński - Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
Manx - Nollick ghennal as blein vie noa
Maoryski - Kia orana e kia manuia rava i teia Kiritimeti e te Mataiti Ou
Marathi - Shub Naya Varsh
Mongolski - Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye
Nepalski - krist Yesu Ko Shuva Janma Utsav Ko Upalaxhma Hardik Shuva & Naya Barsa Ko harkik Shuvakamana
Niderlandzki - Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
Niemiecki - Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!
Norweski (Bokmål) - God Jul og Godt Nyttår
Norweski (Nynorsk) - Eg ynskjer hermed Dykk alle ein God Jul og Godt Nyttår
Okcytiański - Polit nadal e bona annada
Orija - Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa
Papiamento - Bon Pasco i Feliz Aña Nobo
Paszto - De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.
Pensylwański Niemiecki- En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!
Polski - Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku.
Portugalski - Boas Festas e um feliz Ano Novo
Rapa-Nui - Mata-Ki-Te-Rangi & Te-Pito-O-Te-Henua
Retoromański - Bella Festas daz Nadal ed in Ventiravel Onn Nov
Romski - Bachtalo krecunu Thaj Bachtalo Nevo Bers
Rosyjski - Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novim Godom
Rumuński - Craciun fericit si un An Nou fericit!
Sami - Buorit Juovllat ja Buorre Oddajahki
Samoański - Ia manuia le Kilisimasi ma le tausaga fou
Sardyński - Bonu nadale e prosperu annu nou
Serbski - Sretan Bozic. Vesela Nova Godine
Singaleski - Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa
Słowacki - Vesele Vianoce a stastny novy rok
Słoweński - Vesele bozicne praznike in srecno novo leto
Somalijski - ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
Sudański - Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal
Swahili - Krismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpya
Sycylijski - Bon Natali e Prosperu Annu Novu !
Szkocki - Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!
Szwedzki - God Jul och Gott Nytt År
Tagalog - Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon
Tahitański - Ia ora i te Noere e ia ora na i te matahiti 'api
Tajski - Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai
Tamilski
- Nathar Puthu Varuda Valthukkal
Telugu - Christmas Shubhakaankshalu & Nootana Samvatchara Subhakanshalu
Tok Pidżyn - Meri Krismas & Hepi Nu Yia
Turecki - Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Ujgurski - YanghI yiling ahlqIs bolgey!
Ukraiński - Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!
Urdu - Naya Saal Mubarak Ho
Walencjański - Bon Nadal i millor any nou
Walijski - Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda
Węgierski - Kellemes karácsonyi ünnepeket és Boldog újévet!
Wietnamski - Chuc Mung Giang Sinh - Chuc Mung Tan Nien
Włoski - Buon Natale e Felice Anno Nuovo
Xhosa - Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa
Yoruba - E ku odun, e hu iye' dun!
Zulu - Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo

 

(Źródło: http://www.jezyki-obce.pl/zyczenia.php )

 

Przy okazji: Krowa Olafa Audunssona nazywała się Fager.

08:46, afrykander
Link Komentarze (1) »
środa, 19 grudnia 2007
Znowu norweskie krowy

„Tego dnia trzoda pasła się na łące poniżej ornych pól. Trudno było o piękniejszy obraz aniżeli widok tych dobrze wypasionych krów. Bił od nich blask, mieniły się barwy; były przeróżnej maści, a soczysta i zielona trawa, tu i ówdzie przetkana srebrzystymi kępkami stokroci, wydawała się jakby przesycona tłuszczem” (tym razem Olaf Audunsson).

Żadnych imion. Gorczyn ubolewa. Ale w "Krystynie, córce Lavransa" krowa nazywała się Blaasida. Zawsze to coś.

22:03, afrykander
Link Dodaj komentarz »
poniedziałek, 10 grudnia 2007
Londyn 1800

Gorczyn buszuje w sieci  i odkrywa z zachwytem książki, do których prawa autorskie wygasły. Ostatnio „Diseases In London, Particularly During The Years 1796-1800”. Vivat Google Scholar! Oto dobry doktor Robert Willan powrócił na światło dzienne po dwóch wiekach z hakiem, by przypomnieć, że rok 1800 był wyjątkowy z uwagi na temperaturę i niezwykłe dolegliwości, w tym wiele chorób nieregularnych (doktor Dzibuła unosi głowę i słucha z ciekawością).

Wśród regularnych występowały w praktyce dobrego doktora Willana M.D. między innymi hooping cough (mam nadzieję, że to po prostu whooping cough sprzed dwustu lat), robaki, bóle i zawroty głowy (nic nowego pod słońcem), żółtaczka, wole i gruźlica płuc. Tajemniczo brzmi Prolapsus, dwa przypadki od grudnia 1799 do marca 1800 (co im wypadało? macica? odbytnica?), w zamyślenie wprawia rozróżnienie Lumbago i Sciatica (jakie kryteria dobry doktor przyjmował?), a także Apoplexy i Palsy. Swoją drogą miał chłopak zacięcie, że to wszystko zapisywał, Samuel Pepys niech sobie piszczy w kątku.

Niektóre postulaty doktora Willana brzmią cudnie, oto aby Domy Zdrowia  dla pacjentów z zakaźnymi gorączkami stawiać w otwartej, przewiewnej okolicy, ale zarazem blisko miasta – każdego pacjenta z objawami zakaźnej gorączki należałoby natychmiast przenieść do Domu Zdrowia, umyć i w świeżej bieliźnie włożyć do czystego łóżka, skąd wkrótce uwolniony od swych dolegliwości mógłby powrócić do żony i dziatek. Rozczula ta wiara w moc czystej bielizny...

22:58, afrykander
Link Dodaj komentarz »
niedziela, 09 grudnia 2007
Krowie przysłowia
Jak rzekł Erlend syn Mikołaja:

"Kiedy krowa grzęźnie w bagnie, ten ją musi za ogon złapać, do kogo należy."

Gorczyna ciekawi, czy jest to ogólnonorweskie przysłowie, czy licentia poetica pani Undset. 

08:44, afrykander
Link Dodaj komentarz »
1 ... 6 , 7 , 8 , 9 , 10 ... 15